TMB (tumelya) wrote,
TMB
tumelya

Category:

Претензии к переводу-14: "госпожа "fortune" и "диснеевский мясник"

ASK-ANdV.jpg
(Претензии к терминологии – (Начало; "тайминг" и "спейсинг"; "key" и "компоновка"; "extreme" и "breakdown"; "straight ahead" – "pose to pose"; "overlapping action"; "простое уравновешивание" и "правила большого пальца"; "anticipation" и "take"; "режиссура" и "аниматик"; "проблема"резиновой" руки")
(Претензии к стилистике – "отрисовать" и "мультяшка"; "член KISS" и "решительность в таланте"; "брейкдауны, обеспечивающие жизнь" и "фазировать")

– (увеличивается)

Я привел лишь несколько примеров перевода, стиль которых совершенно затемняет смысл написанного Р.Вильямсом. Их в некоторых частях книги гораздо больше. Но у меня нет достаточного количества времени разобрать все сомнительные места. Разве что приведу еще один пример, имеющий отношение к вышеуказанным «ляпам» этого издания и к следующему разделу претензий.

– (увеличивается)

(Продолжение следует...)
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments