| TMB ( @ 2008-04-07 23:38:00 |
О взаимовлияниях.
Находясь за многие тысячи километров от места, графически изображённого в моём паспорте, как штамп опрописке регистрации, не могу не поделиться...
Нет, не об ЭТОМ!.. (О другой выпивке под сакурой пока умолчу (да когда ещё эти фото обработаешь?)
Я тут ещё и в КИНОТЕАТРЫ хожу! Хотя буква "Ы" свидетельствует о мании величия.
Хожу в кинотеатр. Один. "Лапута" называется. Хотя по-японски звучит "рапьюта"...
Стоп! Сразу же пост тянет на 15-20 фотографий, подписи... Сил пока на это нет. (Спокойно,Михаил, спокойно!..)
Просто я смотрю здесь иногда японские мультфильмы, пусть и без перевода. Но некоторые из них я знаю почти наизусть.
(Спасибо моей бабушке Кате, что приютила квартирантку Любу, которая была киномехаником в к/т "Вымпел". Благодаря этому счастливому совпадению, я мог ходить на детские киносеансы бесплатно хоть по три раза в день. Фильмы категорииХХХ "детям до 16-ти" я смотрел из Любиной кинобудки.)
Недавно пересмотрел, например, фильм "Nagagutsu wo Haita Neku ("Кот в сапогах" - реж. Кимио Ябуки, 1969 г.) До сих пор в голове почти все мелодии из этого фильма! А сколько раз я перерисовывал слегка меланхоличного кота-оптимиста Перро с вырезанной из "Советского экрана" картинки?..

А "Джек в Стране Чудес"! Один знакомый киномеханик из пионерского лагеря (не Люба) выстриг мне из кинокопии 3(!) кадра с Джеком. Все последующие поколения пионеров, после этого события, смотрели укороченную на 3 кадра версию этого пленительного фильма.

Про длиннющие очереди на "Корабль-призрак" (Sora tobu yureisen) в к/т "Новости дня" я вообще не стану говорить: сам стоял и друзей пропускал...
Это я, собственно, к тому, что японская анимация повлияла-таки на моё худ.-анимационное развитие
Объединяющим для всех этих фильмов признаком является фигура Хаяо Миядзаки. Он там работал ведущим сторибордистом. И набил ведь руку!
(Самостоятельные фильмы Миядзаки к этому посту не имеют отношения, други...)
В сегодняшнем разговоре с японскими коллегами, знающими Миядзаки лично, мне сказали, что на творчество японского мэтра существенно повлияла "Снежная королева" Л.Атаманова ("СоюзМультФильм"- 1957), и особенно, его главная героиня Герда (да и Маленькая Разбойница - тоже). Так и сказали: "С тех пор у его главных героинь практически одно лицо..."

Собственно говоря, примеров влияния яп.анимации на рус.мультипликацию, и наоборот, можно накопать много. Но не стану!
Это я так,под сакурой посидел пивка с сакэ выпил...
Находясь за многие тысячи километров от места, графически изображённого в моём паспорте, как штамп о
Нет, не об ЭТОМ!.. (О другой выпивке под сакурой пока умолчу (да когда ещё эти фото обработаешь?)
Я тут ещё и в КИНОТЕАТРЫ хожу! Хотя буква "Ы" свидетельствует о мании величия.
Хожу в кинотеатр. Один. "Лапута" называется. Хотя по-японски звучит "рапьюта"...
Стоп! Сразу же пост тянет на 15-20 фотографий, подписи... Сил пока на это нет. (Спокойно,Михаил, спокойно!..)
Просто я смотрю здесь иногда японские мультфильмы, пусть и без перевода. Но некоторые из них я знаю почти наизусть.
(Спасибо моей бабушке Кате, что приютила квартирантку Любу, которая была киномехаником в к/т "Вымпел". Благодаря этому счастливому совпадению, я мог ходить на детские киносеансы бесплатно хоть по три раза в день. Фильмы категории
Недавно пересмотрел, например, фильм "Nagagutsu wo Haita Neku ("Кот в сапогах" - реж. Кимио Ябуки, 1969 г.) До сих пор в голове почти все мелодии из этого фильма! А сколько раз я перерисовывал слегка меланхоличного кота-оптимиста Перро с вырезанной из "Советского экрана" картинки?..

А "Джек в Стране Чудес"! Один знакомый киномеханик из пионерского лагеря (не Люба) выстриг мне из кинокопии 3(!) кадра с Джеком. Все последующие поколения пионеров, после этого события, смотрели укороченную на 3 кадра версию этого пленительного фильма.

Про длиннющие очереди на "Корабль-призрак" (Sora tobu yureisen) в к/т "Новости дня" я вообще не стану говорить: сам стоял и друзей пропускал...
Это я, собственно, к тому, что японская анимация повлияла-таки на моё худ.-анимационное развитие
Объединяющим для всех этих фильмов признаком является фигура Хаяо Миядзаки. Он там работал ведущим сторибордистом. И набил ведь руку!
(Самостоятельные фильмы Миядзаки к этому посту не имеют отношения, други...)
В сегодняшнем разговоре с японскими коллегами, знающими Миядзаки лично, мне сказали, что на творчество японского мэтра существенно повлияла "Снежная королева" Л.Атаманова ("СоюзМультФильм"- 1957), и особенно, его главная героиня Герда (да и Маленькая Разбойница - тоже). Так и сказали: "С тех пор у его главных героинь практически одно лицо..."

Собственно говоря, примеров влияния яп.анимации на рус.мультипликацию, и наоборот, можно накопать много. Но не стану!
Это я так,